Dag Hammarskjöld

12473724_10153718568671265_4792405942638914325_o

Dag Hammarskjöld (1905 — 1961) foi diplomata e poeta sueco. Tornou-se secretário-geral da ONU, posição em que veio a morrer em um acidente aéreo na África central e agraciado postumamente com o prêmio Nobel da Paz.

Após sua morte encontraram uma coletânea de poemas, a maior parte haikai, e um intitulado Vägmärken — marcas do caminho. Este é o poema que traduzo, uma amostra de sua sensibilidade. É o único poema rimado de Dag e encoraja uma atitude estoica.

Vägen, O caminho,
du skall följa den deves segui-lo.
Lyckan,        A felicidade,
du skall glömma den. deves esquecê-la.
Kalken,           O cálice,
du skall tömma den. deves tomá-lo.
Smärtan,                 A dor,
du skall dölja den. deves ocultá-la.
Svaret,        A resposta,
du skall lära det. deves aprendê-la.
Slutet,  O final,
du skall bära det. deves suportá-lo.

Um comentário em “Dag Hammarskjöld

Adicione o seu

  1. Leo, comecei a ler o seu blog agora. Está muito boa 🙂 Queria comentar o seu recado sobre Dag Hammarskjöld. Algo que você não sabia é que Vägmärken já foi publicado em língua portuguesa. O título brasileiro é Pensamentos. Foi traduzido por um brasileiro chamado Paulo Nasser e publicado no Rio De Janeiro pela Casa Editora Vecchi em 1967. É possível comprar o livro dos vários sebos no Brasil. Olha só: http://www.estantevirtual.com.br/qau/dag-hammarskjold. Faz favor, compre e leia. Depois você me fala se a tradução é boa ou não. Não sei nada sobre a história daquele tradutor. Tentei achar algo mais sobre ele, porém não consegui. Pode ser que o livro contém mais informação sobre ele. Daí você me fala depois. Até agora só conheço mais um tradutor brasileiro da literatura sueca: o Jaime Bernardes.

    Curtido por 1 pessoa

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

Um site WordPress.com.

Acima ↑